![]() |
Cytat:
Leć dalej w tym stylu. Mi się podoba. Czyta się. ;) |
Cytat:
Po pierwsze, ten wieczór spedzilem z grubsza samotnie. To byl...pierwszy i ostatni samotny wieczor tego szesnastodniowego wyjazdu. Po drugie, gdybym jechal w grupie, caly dzien wygladalby inaczej. I pewnie nie dotarlbym do Chorog. |
To byl...pierwszy i ostatni samotny wieczor tego szesnastodniowego wyjazdu.
Po drugie, gdybym jechal w grupie, caly dzien wygladalby inaczej. I pewnie nie dotarlbym do Chorog. Wysłane z mojego SM-A510F przy użyciu Tapatalka[/QUOTE] Sam wybrałeś,chyba utwierdziłeś się w tym wyborze |
Jest super, pisz dalej :)
|
Super się czyta, wspomnienia wracają.
Małe sprostowanie, miejsce pod Leninem gdzie dojechałeś to nie była base camp1 która się znajduje na wysokości 4400mnpm. Byłeś w tak zwanej bazie głównej Aczik Tasz (Ługowa Polana) na wysokości 3800, całe szczęście nie dałeś się namówić aby próbować wjazdu do Camp 1, wszystko zależy od pogody ale nawet jak świeci słońce i nie ma śniegu to nawet osły na czterech nogach maja problem. Jak ja tam wchodziłem to w przeciągu godziny (jak to w górach) nasypało śniegu po kolana a widoczność spadła do kilku metrów. Nie mogę doczekać się dalszej części :) |
Cytat:
Preferuje te dwie ostatnie formy, bo w dużej grupie nie zawsze mogę robić, to co mi pasuje w danym momencie. Trzeba się dostosowywać do większości. |
Cytat:
|
Fajnie się czyta, dawaj dalej! ;)
|
Tuba (fałszywy).
No i warto stosować prawidłową terminologię dla określenia miejscowości, nazw geograficznych itp. Co to jest Xorog? Nigdy nie był w zasięgu chińskiej jurysdykcji, by można było takiego zwrotu użyć (i nie powołuj się na wiki ;) ) Skoro piszesz Murgab, to pisz Charog. To rosyjska wymowa Pamirskiego Postu i obecnej stolicy administracyjnej GBAO. |
W uzupełnieniu...
Po rosyjsku: Хорог i Мургаб, po tadżycku: Xopyf i Mypfoб. Pozdrawiam |
Czasy w strefie GMT +2. Teraz jest 15:15. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.